Que Coração de luto foi o maior sucesso da carreira de Teixeirinha – e um dos mais importantes na história da fonografia brasileira – ninguém duvida. Números quase sempre desconexos apontam para uma vendagem superior a 20 milhões de discos contendo a canção, um recorde nacional e – dizem muitos – internacional. O que nem todo mundo sabe é que Coração de luto foi sucesso também fora do Brasil, não apenas na voz de seu compositor, mas ainda na de outros artistas.
Não há como precisar quando tudo começou, mas é possível estabelecermos alguns marcos. Teixeirinha lançou sua toada-milonga autobiográfica em julho de 1960 – tendo-a gravado possivelmente alguns meses antes. No mesmo ano, de forma surpreendente, saía na Argentina (pelo selo Microfon) o primeiro LP solo do cantor popular Chacho Santa Cruz. O nome do disco: Corazón de Luto – “Una lágrima que canta” (a foto da capa deste álbum ilustra a matéria). Isso mesmo, Coração de luto foi traduzida para o espanhol e lançada quase simultaneamente no país vizinho, se transformando no maior sucesso da carreira do próprio Chacho – e dando título a seu primeiro álbum.
A tradução gravada por Chacho – e feita sabe-se lá por quem – tratou de ser fidedigna a composição original, efetuando apenas as alterações imprescindíveis. O curioso é que Corazón de luto acabou ganhando um tom maior de dramaticidade, algo que a própria língua hispânica proporciona. Talvez a isso se deva o sucesso da versão que – daí por diante – foi gravada periodicamente por cantores de fala castelhana.
Antonio Tormo, outro cantor bastante popular na Argentina, fez de Corazón de luto um de seus principais sucessos ainda nos anos 1960. Sua versão, em ritmo de zamba (não confundir com samba), trazia guitarras e acordeão acompanhando a dolorida interpretação de Tormo. O resultado ficou ímpar e divide opiniões quanto à qualidade. De qualquer forma, a composição passou a fazer parte efetiva do repertório do argentino, constando em quase todas as coletâneas como um de seus grandes êxitos.
Ainda na Argentina, agora em 1973, foi a vez de um dos maiores nomes do chamado folclore nacional gravar Corazón de luto. Tarrago Ros (y su conjunto), lançaram pela Odeon o LP “Tengo que volver a mi pueblo”, no qual traziam a canção de Teixeirinha na sétima e última faixa do lado A. Nesta ocasião, Tarrago participou da gravação tocando o acordeão, ao passo que o cantor Oscar Rios entoou os tristes versos que tão bem falam do sentimento de orfandade. A contracapa do álbum registra a faixa como “rasguido doble”, em bom português, rasqueado duplo.
Não se sabe quando, mas outro argentino de nome Chacho gravou Corazón de luto pelos idos da década de 1970. Desta vez estou falando de Chacho Flores, que obteve grande êxito ao cantar a canção de Teixeirinha em ritmo de fox, acompanhado de sua Orquestra Argentina. Não se sabe muito acerca de tal gravação, assim como também não tenho maiores informações sobre Darío Coty, um outro cantante hermano que fez fama ao apresentar o famoso tema de Teixeirinha, e nem do Conjunto Ivoti – que também gravou a canção em data não identificada.
A quantidade de grupos e cantores argentinos que gravaram Coração de luto em sua versão em espanhol surpreende. Mas eles não foram os únicos. Na Bolívia, Los Kory Huayras – um grupo folclórico de origem e tradição indígena – levaram a composição ao CD Por siempre, mas uma vez dando-lhe ritmo de zamba. Curiosamente, neste disco, o espaço reservado ao nome do autor da faixa está preenchido com as iniciais “D.R.”, algo que se pode identificar como “desconhecido” ou “não identificado.
Por último, e mais recentemente, cabe citar o também boliviano Yuri Ortuño. Ele e seu conjunto não apenas regravaram Corazón de luto com ritmo e instrumental reelaborado (e muito bom, na minha opinião), como também produziram um videoclipe onde a música ganha vida, e onde aspectos já tradicionais da obra original são trocados por uma visão mais atual da música. O vídeo com a composição está no fim do texto e vocês podem assisti-lo.
Em 2007, o gaúcho Ernesto Fagundes incluiu uma versão de Coração de luto em seu último CD. Ele optou por regravar o tema em espanhol, afirmando que a canção se adequava melhor ao idioma dado o grau de sua dramaticidade. Possivelmente esta seja a mais atual regravação do sucesso, embora tenhamos motivos para acreditar que não será a última. Com base numa pequena pesquisa é possível descobrir a quantidade de versões existentes. Dizem – o próprio Teixeirinha afirmava – que Coração de luto teria mesmo sido regravada em inglês, francês e até russo. Confesso que gostaria de ouvir tais versões…

Escrito por Chico Cougo 








